No, non ci siamo arenati, abbiamo solo fatto un
viaggio (via terra) in Cina, 1 dicembre 2011
Il cambio del monsone
porta sempre tempo incerto e piovoso quindi abbiamo deciso di parcheggiare
Olivia a Singapore e farci un viaggio via terra in Cina.
Abbiamo cominciato da
Pechino, dove faceva freddo e abbiamo dovuto comprare dei giacconi imbottiti
alle bambine (il primo della loro vita!); la Grande Muraglia e’ veramente impressionante;
la giornata era tersa e sotto-zero. Io e Nadia ci siamo divertiti a scivolare
sull ghiacccio sulla cima del muro.
Thursday 1st December
We have had a whirlwind trip around China covering 5 cities in 2 weeks.
We
started in Beijing where the girls from the tropics decided it was like living
in a freezer!
While Anna, Julia and Cara clung to the wall on the icy parts having learnt the hard way, Nadia and Enrico had a great time 'skating down'!
La Citta Proibita e’
stata molto interessante anche se le bambine erano letteralmente assediate dai
turisti locali che volevano fotografarle (data la pelle bianca).
We trekked out to the Olympic Village to see the Bird's Nest and Water Cube and then took a rickshaw around the Hutongs.
The girls were great, taking the bus, walking miles, figuring out the subway and exploring the city.
Nadia's favorite past time was trying to get the Chinese guards to break their stance and wave or smile at her!
Nadia ha provato ad
attaccare discorso con tutti i soldati che montavano la guardia sull’attenti;
alla fine uno di loro e’ scoppiato a ridere. Era cosi’ soddisfatta che ci ha implorato di comprarle un
cappello militare che ha poi portato per il resto della vacanza (vedi foto).
Infine abbiamo fatto una visita al complesso Olimpico e al Temple of Heaven.
Next stop was the Terra-Cotta Warriors in the ancient capital Xi'an. Emperor Qin Shihuang who unified the six warring factions in the country into a unified China around 200 BC (not always though popular means) wanted to become immortal and believed he could rule even after death. He ordered 7,000 - 8,000 warriors to be made and buried near his tomb. No two warriors have the same facial expression and once they were complete, the emperor had the artists killed so that the skill and knowledge to produce more would be lost. Qin Shihuang was also responsible for initiating the building of the Great Wall.
Xi'an (Chang’an) was formerly the destination of thousands of foreign Silk Road traders. We visited a silk factory which was very interesting as we learnt that a silk worm (actually a caterpillar) spins silk from it's mouth. Once the cocoon is complete, the pupa is surrounded by 1.2km of raw silk thread. The cocoons are boiled for 20 minutes and then the thread from 10 cocoons is spun into one thread. Double cocoons (ie: 2 pupae inside) are boiled and then stretched to form quilts. The silk moth obviously never comes to life in the process. We all learnt a great deal and decided that it counted for at least a few hours of humanities in home school!
Dopo Pechino siamo andati
a Xian che era la capitale nel 280 AC sotto l’imperatore Qin Shihuang che doveva essere un tipo
fuori dal commune (e un pazzo scatenato): e’ stato il primo a unificare le sei
fazioni che si combattevano in Cina; ha iniziato la costruzione dlla Grande
Muraglia ma soprattutto si e’ fatto construire una tomba che si estende su 50
ettari. Parte delgli ornamenti pubblici sono i famosi guerrieri di terracotta; Qin
Shihuang se ne e’ fatto produrre
7-8.000, uno dierso dall’altro. Poi non prendere rischi, ha fatto seppellire
vivi nella tomba gli artisti che avevano creato le statue.
We flew on to Kunming to explore the Stone Forest in Shilin.
Partiti da Xian siamo
andato a visitare la Foresta di Pietra a Kunming; e’ un labirinto naturale di
roccia dove le bambine si sono divertite moltissimo.
It was absolutely amazing and we found ourselves in several labyrinths of stone, lost but longing to explore what was around the next corner or through the next passage, not wanting to retrace our steps to get out. After close to 4 hours walking, the girls' feet packed in and we headed back to the hotel.
Next
stop was Lijiang in the South West, home to the traditional Naxi people.
We stayed in the picturesque Old Town and wonderful Enrico (who did all the
planning and booked all the flights and hotels) booked us into the most amazing
hotel I have ever stayed in. It was a traditional Naxi house set on a
hillside with amazing views and different courtyards and rooms to
explore. We were all in heaven. The Old Town is stunning and well
worth a visit.
Dopo Kunming siamo andati
a Lijiang, nella bellissima provincial dello Yunan. Questa e’ la zona
montagnosa dove c’e’ anche il sito originale chiamato Shangri La (il paradiso
in terra).
La citta vecchia di
Lijiang e’ come una piccolo Zermatt cinese; tutte le costruzioni sono in legno
e nello stesso stile. E’ estremamente turistica ma al tempo stesso e’ tenuta
con sorprendente buon gusto.
We
flew on to Chengdu to see the Pandas which was amazing. We saw babies, sub-adults and adults
and just seeing the wonderful animals brought smiles to our faces.
L’ultima tappa e’ stata Chengdu,
capoluogo della provincial dello Sichuan. Chengdu e’ famosa oltre che per il
cibo piccante, per il panda. Ci sono alcuni parchi molto ben tenuti dove I
Panda si riproducono in cattivita’.
Siamo tornati a Singapore
il 1 dicembre all’una di notte, esausti ma soddisfatti.
We got back to Singapore at 1am on Thursday 1st Dec, exhausted! Singapore still feels like ‘home’ to us particularly with Bill and Vanessa’s hospitality.
Whilst
the trip to China has not been without its tough moments (I had to accept that
we were travelling with children and were not 20 year old backpackers), we have
had some magical moments. Enrico and I are happy that the girls have been
able to get a glimpse of China before closing our chapter on living in Asia.
We are now
working on getting Olivia ready for our next 4 months at sea.
Fantastico! Way to go!
ReplyDelete