“Twenty years from now you will be more disappointed by the things that you didn't do than by the ones you did do. So throw off the bowlines. Sail away from the safe harbor. Catch the trade winds in your sails. Explore. Dream. Discover." Mark Twain

Monday, July 2, 2012


On the 9th June, we headed south to Redang to meet up with Kym and Mike again.  They had gone to Terrenganu and very kindly done a big shop for us so we now have cheese and can make pizza!

Torniamo a Redang, questa volta senza pioggia
Il 9 giugno abbiamo fatto vela per l’isola di Redang, 20 miglia piu’ a sud.
Ci eravamo gia’ stati l’anno scorso ma ci eravamo lasciati sorprendere dl monsone che aveva portato pioggia, vento e mare grosso.



Questa volta il sole splendeva ed abbiamo ancorato in una baia con una spiaggia fantastica. L’unica nota stonata erano le decine di meduse che giravano intorno alla barca; alcune con tentatcoli di oltre 2 metri. Mike e Kym (che ci avevano preceduto di alcuni giorni) hanno spontaneamente fatto da cavie; temendo che le bambine si facessero pungere, sono andati a toccare tutti i tipi di meduse per vedere quail facessero male e quail no (bel coraggio!). Risultato: nessun tipo di medusa sembra pungere (a patto di accarezzarla dolcemente).  Questa condizione l’avremmo scoperta solo piu’ tardi…
Infatti alcuni giorno dopo, mentre eravamo in acqua, una barca a motore e’ passata vicino a Kym che si e’ spaventata e si e’ girata di scatto. Cosi’ facendo ha dato un pugno ed una facciata in una grande medusa li’ vicino che ha reagito emettendo il liquido urticante. In pochi minuti la faccia e la spalla di Kym si sono arrossate e gonfiate; il dolore apparentemente era enorme tanto che Kym ha dovuto subito stendersi e prendere degli antidolorifici.
Per quattro giorni Kym sembrava avere subito un’intervento di chirurgia plastica anadato male ed il dolore intenso e’ durato per ben due giorni di continuo. Conclusione: parrebbe che le medusa possano decidere se urticare o no; se non si sentono attaccate, sono innocue. 
Con questa lezione bene in mente, abbiamo comunque approfittato della spiaggia e della barriera; Nadia ha imparato a immergesri in apnea ed e’ scesa a 2,6m !(lei e’ alta 1m). Un pomeriggio poi io e Mike abbiamo portato le bambine davanti alla spiaggia e gli abbiamo fatto provare a respirare con un erogatore e bombola in 1m di acqua. Anna si e’ trovata subito a suo agio ed ha passato diversi minuti sott’acqua a pulire lo scafo del tender dalle alghe
Nadia, con l’erogatore in bocca, si aggrappava alle mie caviglie a testa in giu’ mentre i piedi spuntavano dall’acqua. Julia ha provato ed e’ riuscita a respirare ma ha ribadito che a lei “queste cose nuove non piacciono”.
 Una volta ache Kym si era un po’ ripresa, abbiamo ancorato in una baia dove le tartarughe depongono le uova. Una mattina abbiamo trovato le trace di ben 9 tartarughe. Di solito al mattino i rangers dissotterrano le uova e le portano in un vivaio protetto. Ho portato le bambine a vedere ed hanno aiutato i rangers a raccogliere le uova (che sembrano palline da ping-pong soffici).

It was wonderful to be back in Redang and this time with better weather (last time we arrived at the tail end of the season with very rough weather).  We anchored in a bay in the north with one of the most spectacular beaches I have ever been on.
Mike took us for a snorkel a couple of days later and we had a great time seeing beautiful coral, a shark, and a spotted moray eel.  We are now in jellyfish territory which makes us nervous.  Kym and Mike touched a few to see whether or not they stung (to reassure us with the kids).  All was well until a jelly fish which had let Kym touch it with no problems decided to sting and Kym came up with a huge welt across her face and shoulder so we are now keeping a wide berth.
Nadia discovered that she can dive down to touch the anemones and went down to a depth of 2.6m, about two and a half times her length!
In the afternoon, Enrico and Mike took the girls to the beach to see what it was like breathing from a diving tank – at a depth of 1m.  Anna mastered it well and spent 10 minutes underwater scrubbing the bottom on the dinghy and Nadia kept grabbing Enrico’s ankles to keep herself from surfacing!
A couple of days later when Kym was well enough, we changed bay and went to a beautiful spot on the north north west of the island.  One night 9 turtles came up on the beach to lay their eggs, it was amazing seeing the tracks in the morning.
Manco mi cadesse l’ancora sulla testa…
Il 13 giugno Julia e Nadia hanno preso il tender per remare fino a Capricorn (la barca di Mike); una remava in un senso e l’altra nell’altro cosi’ che il tender girava su se stesso piu’ che avanzare. Dopo l’ennesimo attacco di ridarola hanno deciso che a nuoto si fa prima; Julia si tuffa in acqua per prima. Purtroppo mentre Nadia sta per tuffarsi, un’onda le fa perdere l’equilibrio e cade all’indietro dentro al tender. Sfortuna vuole che va a picchiare con la testa sull’ancorotto del tender che le fa un taglio dietro la nuca. Julia capisce subito la situazione, torna sul tender e si mette a remare (alla perfezione) verso Olivia.
Il comitato medico (Cara e Mike) si riunisce d’urgenza; rasano a zero una bella zona intorno alla ferita e provano a richiuderla con le trisce adhesive e cerotti traspiranti. Dopo circa un’ora la cosa sembra sotto controllo e a Nadia viene ditto che non potra’ fare il bagno per una settimana.
On Wednesday 13th, Julia and Nadia went off in the dinghy to visit Capricorn.  When they got there, they decided to have a swim.  Nadia was sitting on the edge of the dinghy about to jump in when a big wave came and knocked her backwards into the dinghy.  She fell head first onto the dinghy anchor and the cut was so deep it should have been stitched.  Julia managed to row them back and Cara’s heart stopped beating for a few seconds when she saw the cut. Fortunately Mike and Kym were bringing boat made pizza over for dinner and arrived just in time to turn into doctors! Mike shaved Nadia’s hair around the wound, we flushed the wound clean and put on steri strips and second skin.  The next challenge was keeping Nadia out of the water for a week.
Nadia's team of doctors!
Fortunately for Nadia, Kym could not put a snorkel and mask on due to the swelling from the jelly fish sting so she took Nadia out in the dinghy with a bathoscope.  Nadia had a great time looking at the coral and the fish and then examining the turtle tracks on the beach and looking for shells.
Verrebbe da dire che se l’e’ cavata a buon mercato, dopotutto si e’ beccata un’ancora sulla testa! Ma non la pensi cosi’ se hai cinque anni, vivi su una barca e hai meno pazienza di Vittorio Sgarbi.  A parte controllare la ferita, i giorni seguenti sono stati spesi a gestire Nadia. Per fortuna Kym (che si stava ancora rimettendo dall’iincontro con la medusa), ha scovato a bordo di Capricorn un batoscopio, una specie di cono di plastica chiuso alla base con un vetro; te ne stai sul tender e puoi guardare sott’acqua come se avessi la maschera. Nadia, fiera di questo privilegio, non si e’ piu’ lamentata di non poter andare in acqua ed i giorni sono passati piu’ veloci.



Looking at where the turtle laid her eggs
Mike got out his tools and helped Enrico with an amazing dinghy repair – fiberglass, resin etc… all done between the beach and the deck – amazing!

Quella settimana ho preso un onda un po’ troppo veloce col tender ed ho incrinato la panca del tender (sono chiaramente troppo grasso); sono andato sulla spiaggia ed ho recuperato un listello di legno che centavo incollare sotto la panca per ridarle rigidita’. Ma Mike ha insistito che ricopriamo il tutto con fibra di vetro per maggiore resistenza. Julia (che adora ogni tipo di lavoretti) era entusiasta, quindi il giorno dopo siamo andati sulla spiaggia con generatore di corrente, flessibile, trapano e ogni sorta di resine e colla. Dopo mezza giornata di lavoro la panca era piu’ robusta di prima ed io ho imparato a stendere la fibra di vetro.

One morning Enrico took the girls to see the rangers digging up the turtle eggs to take them to the Turtle Sanctuary.  The rangers let them hold the eggs and they all came back with a lot to talk about.

That night, yet again a significant swell had built up and Olivia and Capricorn rolled all night.  We were all up a big part of the night.  The girls holding on to the edges of their berths as it felt like they were on a roller coaster. Cara was with Nadia worried she would bang her head and Enrico was stuffing sarongs in all cupboards to stop the plates, pots and pans from rattling.  At 4am Enrico went out in the dinghy and attached a stern line which made a significant difference.  Capricorn pulled up anchor at 6am in search of calmer waters.

Sognavo una notte di meritato riposo ma verso le 23 si e’ alzata  un’onda lunga e fastidiosa; putroppo il vento  e la corrente di marea tenevano Olivia parallela alla costa con le onde che arrivavano di lato. Il rollio era insopportabile: Cara ha abbracciato Nadia per paura che picchiasse la testa di nuovo, io ho incastrato ogni inumento disponibile nello stipetto dei piatti per immobilizzarli, Anna e Julia dormivano avvinghiate al bordo del letto e alla pareti per non essere sbalzate fuori. Alle quattro di mattina mi sono ricordato di aver visto un gavitello tra Olivia e la spiaggia. Armato di 70m di cima e torcia sono salito sul tender, ho attaccato la cima al gavitello e ho forzato la poppa di Olivia verso la spiaggia. Cos’ facendo Olivia ha messo la prua al mare e la situazione e’ diventata piu’ sopportabile. Purtroppo non c’era nessuna boa vicino a Capricorn quindi alle 6 di mattina Kym e Mike hanno salpato ancora per andare in un posto piu’ riparato.
Later in the day we found Capricorn moored on the East side of Redang which is absolutely beautiful but busy with speed boat traffic.




We changed the dressing on Nadia’s head a few days later and had to shave the hair again for the dressing to stick.  I (Cara) am so relived to have Mike and Kym helping and monitoring it.

In giornata ci siamo poi spostati anche noi nella baia all’est di Redang; ogni lato di quest’isola e’ stupendo. Ci sorprende che l’isola non sia piu’ conosciuta dai turisti (meglio cosi’).
Sul lato est abbiamo nuotato in una piccolo baia dove c’e’ un masso sommerso (circa 2m di diametro) che e’ in bilico su un altro masso; ogni onda lo fa muovere e si sente un rumore acuto come di sabbia schiacciata tra due vetri. Il movimento e’ impercettibile, solo osservando bene si nota uno spostamento di un millimetro al Massimo. Quello che e’ impressionante e’ la vibrazione: se ci si immerge davanti al masso, questo genera una vibrazione che ti fa tremare la cassa toracica come se fossi davanti ad un amplificatore da discoteca. Se questo e’ l’effetto di un masso che si sposta di un millimetro si puo’ immaginare cosa possano generare movimenti tellurici di larga scala. 
Mike and Kym took us to a bay where a huge rock moves with the swell and the whole bay seems to vibrate underwater, they called it Seismic Bay.  Mike showed us a small moray eel which was brown with yellow spots and it swam completely out of its hole.

One day Kym took the girls for a whole day of school, they loved it!  Enrico and I were able to go for a snorkel and a long walk and finally some uninterrupted conversation!



One morning we snorkeled around a wreck of a huge ship which had sunk carrying cement.  The engine room sticks out of the water so it was shallow enough to snorkel.  The soft corals were beautiful and we saw a big moray eel swim out and away.  I have never seen so many fish as I saw on the bow with the beautiful coral.  The current is strong and not many people swim there so it was beautifully untouched.

bed time reading
The snorkeling was amazing: sharks, turtles, moray eels, porcupine fish, napoleon wrasse, tiger cowrie shells, many more beautiful fish and corals – only a lot of jelly fish so we had to be careful.  Nadia is truly a ‘deep diver’ and loves touching the anemones at 2m to 3m depth.
Kym taking the kids so Enrico and I could snorkel





Anna swam into a cave Mike had found with 2 chambers and had to wait for a jellyfish to move out of the way before she could get out!
Nei giorni seguenti abbiamo fatto altre esperienze e coperte interessanti: una murena marrone con puntini gialli che stranamente nuotava libera fuori dal suo nascondiglio; il relitto di un piccolo cargo che trasportava cemento e che era in un fondale basso abbastanza per le bambine; ancora murene, squali, pesci napoleone e tartarughe.  Mike ha portato Anna in una grotta sommersa con due stanze; unico problema: in una stanza c’era gia’ una medusa ed Anna ha dovuto aspettare che l’uscita si liberasse prima di uscire! 

We had our last 2 nights in the lagoon and met a lovely Belgian family living in India.

L’ultimo giorno abbiamo fatto conosceza con una famiglia belga con due bambine e che vive in India.
Le bambine hanno fatto subito amicizia e come sempre capita abbiamo deciso di rimandare la nostra partenza di un giorno. 

Leaving Redang was not easy, we loved being with Mike and Kym and did not want to move on.  We set sail at 9am on the 25th June and having waved to Capricorn and our Belgian friends, a small turtle came by to breathe which lifted our spirits.  It was a long day motor sailing with the jib coming out when we had good wind and being rapidly furled in when the wind dropped.  Towards the evening the waves increased in size and we hugged the coastline to try to find calmer waters but it was still a difficult night.  Cara started the night shift and was exhausted dodging the traffic and the oil pipeline markers but we had a beautiful sliver of moon.  Enrico thankfully came up early which cut my shift short.



a nudibranch laying an egg
At sunrise Enrico saw dolphins swimming along Olivia which was a treat.  They must have known we wanted to see them as well as Nadia spotted dolphins swimming beside Olivia around 9am.  In the morning, the waves subsided but the 2knots of current against us from the day before carried on to slow our progress.  We dropped anchor in Tioman at 9pm, exhausted.  It was a long 36 hours but well worth being with the dolphins.

Lasciare Redang e’ stata dura; le bambine non volevano staccarsi da Kym e Mike e ci siamo ripromessi di rivederci.
Siamo partiti verso le 9 di mattina per il viaggio di circa 200 miglia verso sud. Il vento e’ stato scostante fino a sera; poi verso le 20 ha cominciato a soffiare da sud-est, cioe’ esattamente sul naso e si e’ alzato un mare fastidioso da prua. A peggiorare le cose in quella zona ci sono anche 2 nodi di corrente a sfavore. Per il resto della notte Olivia ha arrancato a 3-4 nodi con un gran beccheggio.
Sperando di avere meno corrente e meno mare contro abbiamo tenuto una rotta rasente la costa; cosi’ facendo siamo passati molto vicino ad un grande porto potrolifero e Cara, che era di turno, ha avuto un bel da fare a evitare rimorchiatori, chiatte e navi di ogni tipo.
Una preoccupazione ulteriore era una vibrazione sull’asse dell’elica che si sentiva ogni tanto. Mi sono fatto l’idea che sia una pala dell’elica che cavita o comunque vibra visto che l’asse sembra ben fermo. Comunque sia e’ un pensiero che non ti lascia tranquillo.
In piu’ verso il mattino mi sono accorto che il motore faceva perdeva qualche colpo e non saliva di giri, segno che della sporcizia nel gasolio aveva intasato i filtri.
Al sorgere del sole proprio mentre pensavo tra me e me “ma chi me lo fa fare?” un branco di delfini si e’ messo a saltare a babordo per circa dieci minuti; “ecco chi te lo fa fare” sembrava la risposta.
Nel resto della giornata il mare si e’ un po’ calmato ma la corrente a sfavore no.
Col motore menomato e veleggiando il piu’ possible siamo arrivati a Tioman alle 21 dopo 36 ore invece che alle 14 come previsto.
Esausti abbiamo dato ancora al buio in un punto che conosciamo bene e siamo andati a dormire. La notte e’ stata calmissima, finalmente…

2 comments:

  1. Dear Cara, Enrico and April Girls. We very much enjoyed your company at Ammana Gappa on Redang. We'll continue to follow the rest of the SV Olivia's journey. All the best and let's stay in touch.
    Sofie, Jochen, Roos & Sam aka the Belgian family.

    ReplyDelete
  2. Great to read about your further adventures! We are in the Netherlands now, start of a totally different life, and read this with totally different eyes now. Take care and enjoy the rest of your trip!
    xx The (previous) Uno crew

    ReplyDelete